В сети появился сэмпл "Kråkevisa", новой песни немецко-норвежской метал-формации LEAVES' EYES – послушать его можно по следующему адресу. Композиция взята с нового альбома коллектива "Meredead", который в Германии, Австрии и Швейцарии выйдет 22 апреля; выпускающий лейбл - Napalm Records.
О песне рассказывает вокалистка группы Лив Кристин: ""Kråkevisa" (Песня Вороны), также называемая "Mannen og Kråka" (Фермер и Ворона) – это традиционная фольклорная песня в духе средневековых скандинавских баллад. Я знаю ее с начальной школы, потому что мы пели ее в школьном хоре. В Норвегии существует несколько различных версий песни, причем с разными мелодиями. Это одна из самых известных фолк-композиций в моей стране, но ее знают и в Швеции, Дании и на Фарерских островах.
Интересно, что "Kråkevisa" по слухам как-то связана с "Ríður Í Timburskóg", стишкам, которые учат дети с этих островов.
Давайте я переведу первый куплет "Kråkevisa" - сначала идет норвежский вариант, потом перевод:
Og mannen han gjekk seg i vedaskog,
Hei fara, i vedaskog.
Då sat der ei kråka i lunden og gol.
Hei fara, faltu riltu raltura.
Человек пошел в лес за дровами
Hei fara, в лес за дровами
Услышал он карканье из рощи
Hei fara, faltu riltu raltura
Думаю, не сложно представить себе, что случится с вороной в последующих куплетах, потому что это определенно не романтическая история о любви! Но именно окончание истории лично мне представляется очень важным. Суть в следующем – человек не стоит вороны, если не осознает ее ценности. Я явно вижу в этом подтексте намек на непорядочную, безумную, управляемую деньгами мясную индустрию, которая наносит вред народам типа аборигенов и экскимосов, сумевших выжить лишь потому, что они в течение многих поколений хранили и передавали знания о том, что надо бережно относиться к Природе и не брать больше необходимого.
Спасибо, Анетт, за то, что подала эту восхитительную идею, и за то, что спела вместе со мной!
Я пела песню этим утром, гуляя по лесу!" |